Sống thì con chẳng cho ăn, chết thì xôi thịt làm văn tế ruồi
Direct English translation
While alive, one does not let them eat; when dead, one makes sticky rice and meat as an offering text for the flies.
Equivalent English version
Better a crust of bread with love than a feast with hate
Giải thích tiếng Việt
Chê trách kẻ khi cha mẹ còn sống thì không phụng dưỡng, để đến lúc chết mới bày cỗ bàn, xôi thịt linh đình chỉ vì hình thức. Câu này phê phán thói bất hiếu, giả dối và sự báo hiếu muộn màng, vô ích.
English explanation
Criticizes children who neglect their parents in life but put on lavish offerings and funeral rites after death merely for show. It condemns unfilial conduct, hypocrisy, and devotion that comes too late to matter.